«На самом деле я — Рози…» «…Я — Рози Настоящая…» Она подняла руки вверх, раскрытые ладони едва не соприкасались большими пальцами; сдвинула руки, взяла луну в рамочку, словно картинку, и, когда ночной ветер погладил ее обнаженные руки, почувствовала, что сердце сначала переполнилось радостью, а потом сжалось от страха. Единственное, что можно сделать сейчас, это обобщить все нарушения, связанные с темой желаний, то есть того, что я раньше называл ревностью и видел в этом только зависимость от отношений, и с темой воли, управления и судьбы того, что я раньше называл гордыней и видел в этом только зависимость от способностей. — Чего вы хотите от меня? — спросил я, вырвав свою руку и остановившись. Без всякой враждебности, без единого слова укоризны, он все же давал мне ясно понять, что я лишилась его расположения. Мише раздобыли пригласительный на это торжество.
Она продолжала, отодвигая щёку от моей наступавшей щеки (и это был, заметь, ещё лёгкий день, о мой читатель!)… «Если нет у тебя карандаша, но ты уже умеешь читать…» «Мы», вставил я шутливо, «средневековые мореходы, положили в эту бутылку…» «Если», повторила она, «у тебя нет карандаша, но если ты уже умеешь читать и писать — вот что он хочет сказать, понимаешь теперь, балда? — то попробуй нацарапать номер на земле при дороге…» «…своими коготками, Лолита». – «В поисках внутреннего Буратино», – прочел Иван название. — Если последствия будут такие же, как в июне прошлого года, — сказал Эзра Дженнингс, — если вы опять будете страдать так, как страдали тогда от бессонницы, мы сделаем первый шаг. Какого черта вздумалось вам ластиться ко мне? Вы мне противны! Он брезгливо повел плечами, передернулся, точно в самом деле по телу его пробежала дрожь отвращения, и вскочил со стула, когда я раскрыла рот, чтоб обрушить на него поток брани. Рози бежала что было сил, но ей представлялось, что она едва переставляет ноги, словно в замедленной съемке, и теперь все снова начало казаться сном, потому чтотак можно бежать только во сне, особенно в плохом сне, где враг всегда преследует тебя, отставая на каких-то два-три шага. Я догадалась, чего они хотят, на следующее утро побежала и все сделала, как было, а то бы они меня, наверное, убили, правда-правда! — Какая ты отважная! — В голосе миссис Кольтер звенело восхищение.
Клара была честным, кротким созданием, — но что могло быть у меня общего с этой ограниченной и тупой мещанкой? Я с удовольствием выделил ей достаточную сумму, она начала какоето дело, — и, таким образом, мы расстались похорошему. — Я думаю, что, хотя вы опалены и обуглены, какоето чувство жизни в вас еще осталось, оно притекает к вам из ваших крепко переплетенных друг с другом честных и верных корней.
Она писала, что только что вернулась в пансионат Св. Но в любом случае мы не сможем взять с собой бедное животное в подземелье, сказал Гэндальф. Ничего подобного… Я стал анализировать, есть ли в этом ее вина. Я хотел бы, чтобы мой друг Дунадан помог мне. Наша родословная уходит. Каким-то образом всё в этот день складывалось так удачно. Северная часть города оголена, как… ладно, не важно.
– Керли, проверявший пропуска у служебного входа в Музей естественной истории, всех величал докторами. Только сердце у нее сильно забилось от смешанного чувства страха и радости. Я постараюсь раскрыть диапазон возможностей метода на примерах лечения разных болезней, коррекции сложных жизненных ситуаций людей, показать возможности метода на примерах тестирования событий, объектов неживой природы и других исследованиях.
http://wyatt-gordon.blogspot.com/
Комментариев нет:
Отправить комментарий